Statistics
| Revision:

root / org.gvsig.projection.jcrs / trunk / org.gvsig.projection.jcrs / org.gvsig.projection.app.jcrs / org.gvsig.projection.app.jcrs.common / src / main / resources-plugin / i18n / text.properties @ 290

History | View | Annotate | Download (15.3 KB)

1
#Translations for language [es]
2
#Tue Jan 20 17:39:04 CET 2009
3
\ =
4
abrir=Abrir
5
aceptar=Aceptar
6
advertencia_nad=IMPORTANTE\: La transformaci\u00f3n se aplicar\u00e1 dentro de los l\u00edmites de las rejillas.
7
Aitoff=Aitoff
8
Albers_Conic_Equal_Area=C\u00f3nica Iso \u00c1rea de Albers
9
altitude=Altitud
10
angle=\u00c1ngulo
11
anterior=Anterior
12
aplicar_capa=Aplicar en capa
13
aplicar_vista=CRS de la vista
14
apply=Aplicar
15
arc-minute=minutos de arco
16
arc-second=segundos de arco
17
area=\u00c1rea
18
azimuth=Azimut
19
Azimuthal_Equidistant=Equidistante Azimutal
20
Bin_width_12.5_metres=metros (Bin width 12.5)
21
Bin_width_165_US_survey_feet=pies (Bin_width 165 US survey)
22
Bin_width_25_metres=metros (Bin width 25)
23
Bin_width_3.125_metres=metros (Bin width 3.125)
24
Bin_width_330_US_survey_feet=pies (Bin width 330 US survey)
25
Bin_width_37.5_metres=metros (Bin width 37.5)
26
Bin_width_6.25_metres=metros (Bin width 6.25)
27
Bin_width_82.5_US_survey_feet=pies (Bin width 82.5 US survey)
28
Bonne=Bonne
29
British_chain_(Benoit_1895_A)=cadenas brit\u00e1nicas (Benoit 1895 A)
30
British_chain_(Benoit_1895_B)=cadenas brit\u00e1nicos (Benoit 1895 B)
31
British_chain_(Sears_1922)=cadenas brit\u00e1nicas (Sears 1922)
32
British_chain_(Sears_1922_truncated)=cadenas brit\u00e1nicas (Sears 1922 truncados)
33
British_foot_(1865)=pies brit\u00e1nicos (1865)
34
British_foot_(1936)=pies brit\u00e1nicos (1936)
35
British_foot_(Benoit_1895_A)=pies brit\u00e1nicos (Benoit 1895 A)
36
British_foot_(Benoit_1895_B)=pies brit\u00e1nicos (Benoit 1895 B)
37
British_foot_(Sears_1922)=pies brit\u00e1nicos (Sears 1922)
38
British_foot_(Sears_1922_truncated)=pies brit\u00e1nicos (Sears 1922 truncados)
39
British_link_(Benoit_1895_A)=eslabones brit\u00e1nicos (Benoit 1895 A)
40
British_link_(Benoit_1895_B)=eslabones brit\u00e1nicos (Benoit 1895 B)
41
British_link_(Sears_1922)=eslabones brit\u00e1nicos (Sears 1922)
42
British_link_(Sears_1922_truncated)=eslabones brit\u00e1nicos (Sears 1922 truncados)
43
British_yard_(Benoit_1895_A)=yardas brit\u00e1nicas (Benoit 1895 A)
44
British_yard_(Benoit_1895_B)=yardas brit\u00e1nicas (Benoit 1895 B)
45
British_yard_(Sears_1922)=yardas brit\u00e1nicas (Sears 1922)
46
British_yard_(Sears_1922_truncated)=yardas brit\u00e1nicas (Sears 1922 truncadas)
47
browse=Examinar
48
buscar=Buscar
49
buscar_por_criterio_seleccion=B\u00fasqueda de un Crs seg\u00fan el criterio seleccionado
50
calculated_in=Calculado en
51
cancel=Cancelar
52
Cassini_Soldner=Cassini Soldner
53
centesimal_minute=minutos centesimales
54
centesimal_second=segundos centesimales
55
central_meridian=Meridiano central
56
Central_meridian=Meridiano central
57
chain=cadenas
58
Clarke's_chain=cadenas de Clarke
59
Clarke's_foot=pies de Clarke
60
Clarke's_link=eslabones de Clarke
61
Clarke's_yard=yardas de Clarke
62
code_transformation=C\u00f3digo de la Transformaci\u00f3n
63
codeSelectedCrs=C\u00f3digo del CRS seleccionado
64
codigo=C\u00f3digo
65
COMP=COMP
66
compound=Compuesta
67
coordinate_reference_systems=Coordinate Reference Systems
68
Craster_Parabolic=Parab\u00f3lica de Craster
69
criterio_busqueda=Criterio de b\u00fasqueda
70
crs_layer=CRS de la capa
71
crs_no_selected=No se ha seleccionado CRS
72
crs_no_selected.=
73
crs_not_projected=CRS no proyectado
74
crs_not_soported=CRS no soportado
75
crs_usuario=CRS Usuario
76
crs_view=CRS de la vista
77
crsAndTransformation=CRS y Transformaci\u00f3n
78
crsRepeat=CRS repetido
79
crsview=CrsView
80
Cylindrical_Equal_Area=Cil\u00edndrica Iso \u00c1rea
81
Dat_CodeCrs=C\u00f3digo
82
Dat_Datum=Nombre del Datum
83
Dat_DefinirPor=Definir por
84
Dat_Elips=Nombre del Elipsoide
85
Dat_Importar=Importar
86
Dat_InvF=Inverso del Aplanamiento
87
Dat_InvFToolTipText=Fijar el par\u00e1metro Inverse Flat
88
Dat_Long=Longitud
89
Dat_Meridian=Nombre del Meridiano
90
Dat_nDatum=Datum
91
Dat_nElipsoide=Elipsoide
92
Dat_nMeridian=Meridiano
93
Dat_NombreCrs=Nombre
94
Dat_SemMay=Semieje Mayor
95
Dat_SemMayToolTipText=Fijar el par\u00e1metro Semieje Mayor
96
Dat_SemMen=Semieje Menor
97
Dat_SemMenToolTipText=Fijar el par\u00e1metro Semieje Menor
98
datum=Datum
99
DefCrsUsr_existente=A partir de un CRS Existente
100
DefCrsUsr_importar_wkt=Importar cadena Wkt
101
DefCrsUsr_nuevo=A partir de definiciones de usuario
102
DefCrsUsr_Seleccionar_Crs=Seleccionar Crs Existente
103
DefCrsUsr_wkt=A partir de una cadena wkt
104
degree=grados
105
degree_(supplier_to_define_representation)=grados sexagesimales (DEG)
106
degree_hemisphere=minutos sexagesimales y hemisferio
107
degree_minute=minutos sexagesimales
108
degree_minute_hemisphere=grados sexagesimales (DM) y hemisferio
109
degree_minute_second=grados minutos segundos (sexagesimales)
110
degree_minute_second_hemisphere=grados minutos segundos hemnisferio (sexagesimales)
111
deleteUsr=\u00bf"Borrar crs de usuario"?
112
descripcion=Descripci\u00f3n
113
description_area=Descripci\u00f3n del \u00e1rea
114
details=Detalles
115
detailsTransformation=Detalles de la transformaci\u00f3n
116
detalles=Detalles
117
Eckert_I=Eckert I
118
Eckert_II=Eckert II
119
Eckert_III=Eckert III
120
Eckert_IV=Eckert IV
121
Eckert_V=Eckert V
122
Eckert_VI=Eckert VI
123
editar=Editar
124
eliminar=Eliminar
125
ellips=
126
ellipsoid=Elipsoide
127
EPSG=EPSG
128
Equidistant_Conic=C\u00f3nica Equidistante
129
Equirectangular=Equirectangular
130
error_adding_default_value_to_projection_parameter=Error al intentar insertar el valor por defecto al par\u00e1metro de proyecci\u00f3n
131
error_adding_max_value_to_projection_parameter=Error al intentar insertar el valor m\u00e1ximo al par\u00e1metro de proyecci\u00f3n
132
error_adding_min_value_to_projection_parameter=Error al intentar insertar el valor m\u00ednimo al par\u00e1metro de proyecci\u00f3n
133
error_adding_parameter_projection_name=Error al intentar insertar el nombre del par\u00e1metro de proyecci\u00f3n
134
error_adding_projection_acronym=Error al intentar insertar el acr\u00f3nimo de la proyecci\u00f3n
135
error_adding_projection_name=Error al intentar insertar el nombre de proyecci\u00f3n
136
error_adding_projection_parameter=Error al intentar insertar el par\u00e1metro de proyecci\u00f3n
137
error_adding_unit_name=Error al intentar insertar el nombre de la unidad
138
error_obtaining_default_value_to_projection_parameter=Error al obtener el valor por defecto de par\u00e1metro de proyecci\u00f3n
139
error_obtaining_max_value_to_projection_parameter=Error al obtener el valor m\u00e1ximo de par\u00e1metro de proyecci\u00f3n
140
error_obtaining_min_value_to_projection_parameter=Error al obtener el valor m\u00ednimo de par\u00e1metro de proyecci\u00f3n
141
error_obtaining_projection_acronym=Error al obtener el acr\u00f3nimo de proyecci\u00f3n
142
error_obtaining_projection_name=Error al obtener el nombre de la proyecci\u00f3n
143
error_obtaining_projection_parameter_name=Error al obtener el nombre del par\u00e1metro de la proyecci\u00f3n
144
error_obtaining_unit_list_of_projection_parameter=Error al obtener la lista de unidades de par\u00e1metros de proyecci\u00f3n
145
error_obtaining_unit_name=Error al obtener el nombre de unidad
146
error_prime_meridiam_parameters=Falla alg\u00fan parametro del prime meridian
147
ESRI=ESRI
148
false_easting=Falso este
149
false_northing=Falso norte
150
fathom=brazas
151
fill_name=Rellenar el nombre
152
finalizar=Finalizar
153
foot=pies
154
fuente=Fuente
155
Gall_Stereographic=Stereographica de Gall
156
geogcs=Geogcs
157
GEOS=GEOS
158
German_legal_metre=metros legales alemanes
159
Gnomonic=Gnomonic
160
Gold_Coast_foot=pies (Gold Coast)
161
gon=grados centesimales (GRAD)
162
Goode=Goode
163
grad=grados centesimales (GRAD)
164
greenwichLongitude=Longitud del meridiano
165
grids_en=Grids en
166
Hammer_Aitoff=Hammer Aitoff
167
Height=Altitud
168
hemisphere_degree=grados sexagesimales y hemisferio
169
hemisphere_degree_minute=sexagesimal (DM) y hemisferio 
170
hemisphere_degree_minute_second=sexagesimal (DMS) y hemisferio
171
IAU2000=IAU2000
172
importar=Importar
173
Importar=
174
importarRejilla=Importar rejilla
175
in=en
176
in_proj4_projection=En proj4 la proyecci\u00f3n
177
incorrect_domain=Dominio Incorrecto
178
Indian_foot=pies indios
179
Indian_foot_(1937)=pies indios (1937)
180
Indian_foot_(1962)=pies indios (1962)
181
Indian_foot_(1975)=pies indios (1975)
182
Indian_yard=yardas indias
183
Indian_yard_(1937)=yardas indias (1937)
184
Indian_yard_(1962)=yardas indias (1962)
185
Indian_yard_(1975)=yardas indias (1975)
186
info_transformations=Informaci\u00f3n de la transformaci\u00f3n
187
infocrs=Info CRS
188
infoCRS=Informacion del CRS
189
Informacion=Informaci\u00f3n
190
initial_jcrs_warning=<html><b>\u00a1ATENCI\u00d3N\!</b><br>Est\u00e1 utilizando una Versi\u00f3n en pruebas de la extensi\u00f3n JCRS. Puede contener errores importantes.</html>
191
inv_f=Inversa del aplanamiento
192
invFlattening=Inverso del aplanamiento
193
kilometre=kil\u00f3metros
194
Krovak=Krovak
195
Laborde_Madagascar=Laborde Madagascar
196
Lambert_Azimuthal_Equal_Area=Azimutal Iso \u00c1rea de Lambert
197
Lambert_Conformal_Conic=C\u00f3nica Conforme de Lambert
198
Lambert_Conformal_Conic_1SP=C\u00f3nica Conforme de Lambert 1SP
199
Lambert_Conformal_Conic_2SP=C\u00f3nica Conforme de Lambert 2SP
200
Lambert_Conformal_Conic_2SP_Belgium=C\u00f3nica Conforme de Lambert 2SP B\u00e9lgica
201
Lambert_Conic_Near_Conformal=C\u00f3nica Near-Conformal de Lambert
202
lat_max=Latitud m\u00e1xima
203
lat_min=Latitud m\u00ednima
204
Latitude_Of_1st_Point=Latitud del 1er punto
205
Latitude_Of_2nd_Point=Latitud del 2d punto
206
latitude_of_center=Latitud del centro
207
latitude_of_origin=Latitud del origen
208
latitude_of_standar_parallel=latitud del paralelo est\u00e1ndar
209
latitude_of_standard_parallel=Latitud del paralelo estandar
210
link=Enlace
211
Link=Enlace
212
long=Longitud
213
long_max=Longitud m\u00e1xima 
214
long_min=Longitud m\u00ednima
215
Longitude_Of_1st_Point=Longitud del 1er punto
216
Longitude_Of_2nd_Point=Longitud del 2d punto
217
longitude_of_center=Longitud del centro
218
Loximuthal=Loximutal
219
manual=
220
McBryde_Thomas_Flat_Polar_Quartic=Cu\u00e1rtica Polar Plana de McBryde Thomas
221
Mercator=Mercator
222
Mercator_1SP=Mercator 2SP
223
Mercator_2SP=Mercator 2SP
224
metre=Metros
225
microradian=microradianes
226
mil_6400=mil\u00e9sima artillera
227
Miller_Cylindrical=Cil\u00edndrica de Miller
228
Mollweide=Mollweide
229
more_info=M\u00e1s informaci\u00f3n del Crs seleccionado
230
nadfile_bad_format=No se reconoce el formato del fichero de rejillas.
231
nadfile_not_found=No se encuentra el fichero de rejillas.
232
NADGR=
233
nadgrids=Rejilla formato NTv2
234
nadgrids_file=Fichero de rejillas
235
name=Nombre
236
name_transformation=Nombre de la Transformaci\u00f3n
237
nameDatum=Nombre del datum
238
nameSelectedCrs=Nombre del CRS
239
nautical_mile=millas na\u00faticas
240
Near_Sided_Perspective=Perspectiva cercana
241
New_Zealand_Map_Grid=Nueva Zelanada Map Grid
242
newCRS=CRS de usuario
243
no=No
244
no_name=
245
no_results=No se han encontrado resultados
246
node_count=N\u00famero de nodos
247
nombre=Nombre
248
nombre_proyeccion=Nombre de la Proyecci\u00f3n
249
not_admit_azimut_close_to=no admite azimut pr\u00f3ximo a
250
not_admit_different_azimut_and_spin_axis=no admite azimut y giro de ejes diferentes
251
not_admit_latitude_origin_close_to_the_poles=no admite latitud origen pr\u00f3xima a los polos
252
not_admit_parameter=no admite el par\u00e1metro
253
not_admit_scale_factor_and_latitude_of_origin=no admite scale_factor\!\=1.0 y latitude_of_origin\!\=0.0
254
not_equal_lat_1_and_lat_2=no pueden ser iguales lat_1 y lat_2
255
not_geographic_nor_projected=El CRS no es ni geogr\u00e1fico ni proyectado
256
not_in_parameter_list=no esta en la lista de parametros
257
not_in_proj4=no figura en Proj4
258
not_values_90_or_minus_90_lat_2=lat_2 no puede ser 90 o -90
259
not_zero_lat_1=lat_1 no puede ser 0
260
nuevo=Nuevo
261
nuevo_crs=Nuevo CRS
262
numeric_format=Este campo solo acepta caracteres num\u00e9ricos
263
Oblique_Mercator=Obl\u00edcua de Mercator
264
Oblique_Stereographic=Stereogr\u00e1fica Obl\u00edcua
265
ok=Aceptar
266
Ok=Aceptar
267
Orthographic=Ortogr\u00e1fica
268
out_of_domain=est\u00e1 fuera de dominio
269
parameters=Par\u00e1metros
270
Polar_Stereographic=Polar Stereogr\u00e1fica
271
Polyconic=Polic\u00f3nica 
272
por_area=Por \u00e1rea
273
por_codigo=Por c\u00f3digo
274
por_nombre=Por nombre
275
position_out_of_valid_limits=posici\u00f3n fuera de los l\u00edmites v\u00e1lidos
276
primem=Primem
277
primeMeridian=Meridiano origen
278
problem_with_wkt_try_manually=Problemas con wkt, pruebe a crear el CRS manualmente
279
proj4Chain=Cadena proj4
280
projcs=Projcs
281
projected=Proyectado
282
projection=Proyecci\u00f3n
283
proyeccion_actual=Proyecci\u00f3n actual
284
pseudo_standard_parallel_1=Pseudo paralelo estandar
285
Quartic_Authalic=Aut\u00e1lica Cu\u00e1rtica
286
radian=radianes (RAD)
287
recents_transformation=Transformaciones Recientes
288
recientes=Recientes
289
rectified_grid_angle=\u00c1ngulo de grid rectificado
290
repository=Repositorio
291
Robinson=Robinson
292
satellite_height=Altitud de sat\u00e9lite
293
scale=Escalar
294
scale_factor=Factor de Escala
295
seleccion_nadgrids=Fichero rejilla calculado en
296
selecciona_sistema_de_referencia=Selecciona sistema de referencia
297
seleccionar=Seleccionar
298
seleccionar_crs=Selecionar CRS
299
seleccionarRejilla=Seleccionar rejilla
300
seleccione_crs_capa=Seleccione CRS de la capa
301
seleccione_crs_vista=Seleccione CRS de la vista
302
seleccione_transformacion=Seleccione Transformaci\u00f3n
303
semi_major=Semieje mayor
304
semi_minor=Semieje menor
305
semiMajorAxis=Semieje mayor
306
semMay=Semieje Mayor
307
semMen=Semieje Menor
308
sexagesimal_DM=sexagesimal seudo gg.mmfm
309
sexagesimal_DMS=sexagesimal seudo gg.mmssfs
310
sexagesimal_DMS.s=sexagesimal seudo gg.mmssfs
311
show_this_dialog_next_startup=Mostrar este di\u00e1logo la pr\u00f3xima vez
312
si=s\u00ed
313
siguiente=Siguiente
314
sin_transformacion=Sin Transformaci\u00f3n
315
Sinusoidal=Sinusoidal
316
SistCoor_cbToolTip=Selecciona una opci\u00f3n
317
SistCoor_Geografico2D=Geogr\u00e1fico 2D
318
SistCoor_Parametro=Par\u00e1metro
319
SistCoor_Proyactado=Proyectado
320
SistCoor_Proyeccion=Proyecci\u00f3n
321
SistCoor_titmarco=Sistema de Coordenadas
322
SistCoor_Unidades=Unidades
323
SistCoor_Valor=Valor
324
source_crs=CRS fuente
325
spheriod=
326
spheroid=Esferoide
327
standard_parallel_1=Paralelo estandar 1
328
standard_parallel_2=Paralelo estandar 1
329
Statute_mile=millas (Statute)
330
Stereographic=Stereogr\u00e1fica
331
Stereographic_North_Pole=Stereogr\u00e1fica Polo Norte
332
Stereographic_South_Pole=Stereogr\u00e1fica Polo Sur
333
Swiss_Oblique_Cylindrical=Cil\u00edndrica Obl\u00edcua Suiza
334
target_crs=CRS destino
335
the_parameter=El par\u00e1metro
336
the_projection=La proyecci\u00f3n
337
tipo=Tipo
338
transformacion_capa=Transformaci\u00f3n de la Capa
339
transformacion_compuesta=Transformaci\u00f3n Compuesta
340
transformacion_epsg=Transformaci\u00f3n EPSG
341
transformacion_manual=Transformaci\u00f3n Manual
342
transformacion_vista=Transformaci\u00f3n de la Vista
343
transformation=Transformaci\u00f3n
344
transformation_code=C\u00f3digo de la Transformaci\u00f3n
345
transformation_name=Nombre de la Transformaci\u00f3n
346
transformations=Transformaciones
347
Transverse_Mercator=Transversa Mercator
348
type_transformation=Tipo de la Transofmaci\u00f3n
349
ultimos_crs_utilizados=\u00faltimos CRSs utilizados
350
units=Unidades
351
units_p=Unidades_p
352
US_survey_chain=cadenas topogr\u00e1ficas estadounidenses
353
US_survey_foot=pies topogr\u00e1ficos estadounidenses
354
US_survey_link=eslabones topogr\u00e1ficos estadounidenses
355
US_survey_mile=millas topogr\u00e1ficas estadounidenses
356
user=Usuario
357
USGS=
358
USR=USR
359
valor=Valor
360
VanDerGrinten=VanDerGrinten
361
warning=Aviso
362
white_Textbox=Campo en blanco
363
Winkel_I=Winkel I
364
Winkel_II=Winkel II
365
Winkel_Tripel=Winkel Tripel
366
wkt=WKT
367
wz_anterior=Anterior
368
wz_cancel=Cancelar
369
wz_fin=Finalizar
370
wz_siguiente=Siguiente
371
wz_titulo=Definici\u00f3n de un nuevo CRS por el usuario
372
x_Rotation=Rotaci\u00f3n en x (seg.sexa)
373
x_Translation=Translaci\u00f3n en x (metros)
374
y_Rotation=Rotaci\u00f3n en y (seg.sexa)
375
y_Translation=Translaci\u00f3n en y (metros)
376
yard=yardas
377
z_Rotation=Rotaci\u00f3n en z (seg.sexa)
378
z_Translation=Translaci\u00f3n en z (metros)
379
CRS=CRS
380
jCRS_preferences=jCRS
381
_Select_the_EPSG_data_base_to_use=Seleccione la base de datos EPSG a utilizar
382
Use_cache_for_CRSs=Usar cache para los CRSs
383
EPSG_transformation=Transformacion EPSG